Andalusian Spanish & Lorca

Here is our dedication to Lorca, one of the greatest poets ever! ❤

Traducimos al español el mensaje que sigue abajo para conocimiento de las personas que no puedan entender el inglés a este nivel. Esperamos que disfrutéis de esta página. ❤

Federicogarcalorca-dibujo

Looking for Lorca’s poems in Andalusian Spanish & Clarifying Ideas around the Question of Accents 

Thanks to Melania‘s search (NB1 in 2014-15, NB2 in 2015-16), in April 2016, while celebrating World Book Day, we found videos of poems by Lorca read out with an Andalusian accent.

Any person with any accent can read aloud any kind of poetry, but it’s beautiful to find it in the Andalusian accent, that which Lorca had. Traditionally, castellano Spanish has been considered the only variety of Spanish that could be used in mainstream mass media, as if other varieties had an inferior status (Galelo Spanish, roma Spanish, Catalan Spanish, Basque Spanish, Spanish of the Canary Islands…).

Modern Linguistics has changed all this, and today we know that each community has its own accent, vocabulary, expressions, ways of meaning, incrediby diverse particularly in spoken language, and that Spanish is the same but different in Spain, Mexico, Guatemala, Uruguay, Bolivia, the Saharaui people… There is no “correct” accent, because accents relate to people’s linguistic upbringing and are like the color/colour of our skin, or eyes, something that forms our identity. And within each of those communities, regional varieties can be found, and within regions, cities, towns, vilages, and within that groups of people, going down to two people in love, who will create their own particular language. To sort things out we need to think discard the idea that castellano Spanish is superior (better, more correct), and think in these terms: what kind of language is OK for each communicative purpose, situation, channel, for the participants playing a role in the communicative act, their tone, intentions, feeling, relationship. All of which testifies the amazing creativity of human languages, the endless diversity among the human species.

And this is why we love languages. And why we’re here learning languages!

Lorca, in Andalusian Spanish… If you find more videos or audios, please, feel free to post them in Comments, or, if you are registered as an Author of this blog, feel free to add them to this page.

One thought on “Andalusian Spanish & Lorca”

  1. Gracias a la búsqueda de Melania (NB1 en 2014-15, NB2 en 2015-16), en abril 2016, mientras celebrábamos el Día Internacional de la Lectura, encontramos vídeos de poemas de Lorca leídos con acento andaluz.

    Cualquier persona con cualquier acento puede leer cualquier poesía, pero es bello encontrar ésta con el acento andaluz, el que tendría Lorca. Tradicionalmente, el español castellano ha sido considerado la única variedad de español que podía usarse en los medios de comunicación de masas, como si las otras variedades (español gallego, gitano, catalán, vasco, navarro, extremeño, valenciano, canario, marroquí…) tuvieran un estatus inferior.

    La lingüística moderna
    ha cambiado todo esto, y hoy sabemos que cada comunidad humana desarrolla su acento, su vocabulario, sus expresiones, sus formas de crear significados, y que esto es increíblemente diverso en lenguaje hablado, y que el español es la misma lengua pero diferente en España, México, Guatemala, Uruguay, Bolivia, en el pueblo saharaui… No existe un acento “correcto”, porque los acentos se relacionan con la crianza lingüística de cada persona y son como el color de nuestra piel u ojos, algo que forma nuestra identidad. Y que dentro de cada una de esas comunidades lingüísticas, podemos encontrar variedades regionales, y dentro de las regiones, variedades en ciudades, pueblos, y dentro de éstos, en grupos de personas, hasta llegar a dos personas enamoradas, que crearán su propio lenguaje particular. Todo lo cual ilustra la impresionante creatividad de las lenguas humans, su inagotable diversidad en la especie humana. Para aclararnos al expresarnos tenemos que descartar la idea de que el español castellano es superior (mejor, más correcto), y pensar bien: en qué tipo de lenguaje usar para qué propósito comunicativo, situación, canal, para quienes participan en el hecho de comunicación, el tono que quieren tener, las intenciones, el sentimiento, la relación.

    Y por eso amamos las lenguas. Y por eso estamos aquí, aprendiendo lenguas.

    Lorca, en español andaluz… Si encontráis más vídeos o audios, os proponemos que los posteéis en Comments, o, si sois autoras y autores de este blog, los añadáis arriba.

    Liked by 2 people

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: